Bahasa indonesia-nya kata: palangsiang cilaka
Berikut terjemahan dari palangsiang cilaka:
geus beurang can datang keneh
ditampik sapajodogan: ditolak mentah-mentah
teu mais teu meuleum: ungkapan tidak tahu menahu
ngomong teh ulah padu bae: bicara itu jangan asal saja
alangkah ku alus: alangkah bagusnya
teu bisa sare sakerejep-sakerejep acan: tidak bisa tidur sekejap pun
teu ngomong sekemek-kemek acan: tak berkata sepatah pun, tidak bicara apa-apa
kebek ku kabungah: penuh kegembiraan
paeh kasarad: mati tidak wajar
pagawean kasar: pekerjaan kasar
can karuhan hasil: belum tentu berhasil
inangku karia: mendapat tugas mengurus segala keperluan untuk kenduri
ti batan kapok anggur gawok: peribahasa daripada jera malah semakin menjadi-jadi
ka sakola kana sapedah: ke sekolah menaiki sepeda
tidagor kana panto: terbentur pada pintu
ragrag kana taneuh: jatuh ke tanah
malidkeun maneh: menghanyutkan diri
paling alus: terbagus
cai mancer: air mancur
laksana sapaneja: terkabul sesuai dengan permohonan
teu parok jeung batur: tidak sama dengan yang lain
marok-marokkeun maneh: berusaha menyamai derajat orang yang lebih tinggi
lima perak: lima rupiah
urang Bandung pituin: orang Bandung asli
molongokeun panto: membukakan pintu
teu bisa pukah deui: tidak bisa berpisah lagi
dipuuk kabingung: dirundung malang
tepat pukul 12 percis: pukul 12 tepat
Jangan manja: entong ogoan
Bahagia selalu: bagja tansah
arti dari mahugi: harti ti mahugi
teu mais teu meuleum: ungkapan tidak tahu menahu
ngomong teh ulah padu bae: bicara itu jangan asal saja
alangkah ku alus: alangkah bagusnya
teu bisa sare sakerejep-sakerejep acan: tidak bisa tidur sekejap pun
teu ngomong sekemek-kemek acan: tak berkata sepatah pun, tidak bicara apa-apa
kebek ku kabungah: penuh kegembiraan
paeh kasarad: mati tidak wajar
pagawean kasar: pekerjaan kasar
can karuhan hasil: belum tentu berhasil
inangku karia: mendapat tugas mengurus segala keperluan untuk kenduri
ti batan kapok anggur gawok: peribahasa daripada jera malah semakin menjadi-jadi
ka sakola kana sapedah: ke sekolah menaiki sepeda
tidagor kana panto: terbentur pada pintu
ragrag kana taneuh: jatuh ke tanah
malidkeun maneh: menghanyutkan diri
paling alus: terbagus
cai mancer: air mancur
laksana sapaneja: terkabul sesuai dengan permohonan
teu parok jeung batur: tidak sama dengan yang lain
marok-marokkeun maneh: berusaha menyamai derajat orang yang lebih tinggi
lima perak: lima rupiah
urang Bandung pituin: orang Bandung asli
molongokeun panto: membukakan pintu
teu bisa pukah deui: tidak bisa berpisah lagi
dipuuk kabingung: dirundung malang
tepat pukul 12 percis: pukul 12 tepat
Jangan manja: entong ogoan
Bahagia selalu: bagja tansah
arti dari mahugi: harti ti mahugi