Bahasa indonesia-nya kata: Moal waka
Berikut terjemahan dari Moal waka:
tidak akan belum waktunya, jangan dulu
Kamu menghilang: ilaing iles
Hitam manis: wulung amis
Pabeulit bitis: 1. kusut; 2. arti kiasan tidak karuan ujung pangkalnya betis
Ari sia cageur: 1. sedangkan; 2. kalau, jika; 3. waktu, begitu, ketika kamu; bahasa kasar sekali dari maneh sehat, sembuh
hade hate: 1. bagus, baik; benar; 2. akur, sudah melakukan hal yang semestinya sebagai suami-istri hati
asa sono ka dedek: perubahan dari kata rasa; rasa pancaindra; perasaan hati kangen, rindu
Tonggeng borete: menungging memperlihatkan hal-hal yang semestinya ditutup-tutupi, misalnya aurat
harus teger: 1. nyaring; 2. berbunyi pancing yang bertali pendek, jorannya ditancapkan, di sungai, dsb. biasanya dari sore hingga pagi
harus wareg: 1. nyaring; 2. berbunyi kenyang; bahasa halus dari seubeuh
harus pangger: 1. nyaring; 2. berbunyi tegar, teguh, tetap hati
harus bener: 1. nyaring; 2. berbunyi 1. benar, betul; 2. jujur, lurus; 3. cocok
harus bageur: 1. nyaring; 2. berbunyi baik hati dan baik tingkah lakunya
harus cageur: 1. nyaring; 2. berbunyi sehat, sembuh
harus cangker: 1. nyaring; 2. berbunyi cekatan, lincah, gesit, segar, kuat, sehat
Ulah joledar: jangan, tidak boleh melupakan kewajiban kepada yang menjadi tanggung jawabnya; tidak menyayangi sanak saudara
Moal daek: tidak akan mau
Cacah menak: 1. rakyat kebanyakan, rakyat biasa; 2. hitungan ningrat, bangsawan
tepi deui: 1. sampai, tiba; 2. mencapai lagi; sakali deui, sekali lagi
Tidak membalas: hanteu males
Sangkan kumaha: supaya, agar bagaimana
Hanjakal caket teuing: menyesal dekat; bahasa halus dari deukeut 1. terlalu; 2. sama sekali (tidak tahu)
Sakit perut: gering padaharan
penuh ilmu: berendel elmu
Pusing kepala: juwet sirah
Maok deui: mencuri lagi; sakali deui, sekali lagi
sarua keneh: sama, serupa saruana masih; menunjukkan keadaan yang belum berubah
salasa hiji: selasa satu
Nama siapa: ngaran saha
olok hejo: boros hijau
olok kejo: boros nasi
Hitam manis: wulung amis
Pabeulit bitis: 1. kusut; 2. arti kiasan tidak karuan ujung pangkalnya betis
Ari sia cageur: 1. sedangkan; 2. kalau, jika; 3. waktu, begitu, ketika kamu; bahasa kasar sekali dari maneh sehat, sembuh
hade hate: 1. bagus, baik; benar; 2. akur, sudah melakukan hal yang semestinya sebagai suami-istri hati
asa sono ka dedek: perubahan dari kata rasa; rasa pancaindra; perasaan hati kangen, rindu
Tonggeng borete: menungging memperlihatkan hal-hal yang semestinya ditutup-tutupi, misalnya aurat
harus teger: 1. nyaring; 2. berbunyi pancing yang bertali pendek, jorannya ditancapkan, di sungai, dsb. biasanya dari sore hingga pagi
harus wareg: 1. nyaring; 2. berbunyi kenyang; bahasa halus dari seubeuh
harus pangger: 1. nyaring; 2. berbunyi tegar, teguh, tetap hati
harus bener: 1. nyaring; 2. berbunyi 1. benar, betul; 2. jujur, lurus; 3. cocok
harus bageur: 1. nyaring; 2. berbunyi baik hati dan baik tingkah lakunya
harus cageur: 1. nyaring; 2. berbunyi sehat, sembuh
harus cangker: 1. nyaring; 2. berbunyi cekatan, lincah, gesit, segar, kuat, sehat
Ulah joledar: jangan, tidak boleh melupakan kewajiban kepada yang menjadi tanggung jawabnya; tidak menyayangi sanak saudara
Moal daek: tidak akan mau
Cacah menak: 1. rakyat kebanyakan, rakyat biasa; 2. hitungan ningrat, bangsawan
tepi deui: 1. sampai, tiba; 2. mencapai lagi; sakali deui, sekali lagi
Tidak membalas: hanteu males
Sangkan kumaha: supaya, agar bagaimana
Hanjakal caket teuing: menyesal dekat; bahasa halus dari deukeut 1. terlalu; 2. sama sekali (tidak tahu)
Sakit perut: gering padaharan
penuh ilmu: berendel elmu
Pusing kepala: juwet sirah
Maok deui: mencuri lagi; sakali deui, sekali lagi
sarua keneh: sama, serupa saruana masih; menunjukkan keadaan yang belum berubah
salasa hiji: selasa satu
Nama siapa: ngaran saha
olok hejo: boros hijau
olok kejo: boros nasi