Bahasa sunda-nya kata: Mandi. Tidur. Sakit
Berikut terjemahan dari Mandi. Tidur. Sakit:
mandi sare gering
mandi = mandi
tidur = sare
sakit = gering
tidur = sare
sakit = gering
ti nu: dari yang;
Nu kuring: yang; 1. aku, saya; 2. pesuruh atau rakyat kecil
Lembur gede: kampung; mudik besar; imah gede, rumah besar; geus gede, sudah besar, gegeden
Kata campur: tutur campur
teu honcewang sumoreang: tidak khawatir, risi 1. menoleh ke belakang; 2. arti kiasan teringat pada masa-masa yang telah lewat
Bodas ceuli : putih telinga
Nirisa#n: menggigil karena demam, dsb
Luhur para apal: tinggi bagian rumah antara atap dengan langit-langit 1. hafal; 2. ingat, tahu
Salin jinis: menerjemahkan cerita atau menuliskan kembali seutuhnya 1. wujud; 2. diri; 3. modal
iber pasini patepung layung: kabar, pemberitahuan bahwa akan datang janji 1. bertemu, berjumpa, bersua; 2. rapat, bersentuhan lembayung
Beber layar: mengembangkan (sayap, layar) berlaya
Selesai tugas: anggeus pancen
Incu teges: cucu, jelas
Membantu ibu: mantuan indung
Dalam kamar: jero pangkeng
Geus wales: sudah parah; bahasa halus dari ripuh atau payah
siapa siapa: saha saha
meminta izin: nyuhunkeun widi
arti kata jentre: harti tutur jentre
hayang mabok: mau, ingin, kepingin mabuk
Tong Lesot: jangan lepas (tali pengikatnya atau dari pegangan)
Tong Lesot hate: jangan lepas (tali pengikatnya atau dari pegangan) hati
Ngador wae: atau saja, biar saja
Ulah ngador wae: jangan, tidak boleh atau saja, biar saja
Keur saha: 1. untuk, buat; 2. sedang, lagi siapa
Halodo entak entak: tidak hujan panas matahari yang bersinar terik di siang hari bolong panas matahari yang bersinar terik di siang hari bolong
terlambat datang: elat ngurudak
Matahari Hitam: sarangenge wulung
Raka istri: 1. kakak, bahasa halus dari lanceuk; 2. suami; bahasa halus dari salaki istri atau perempuan; bahasa halus dari pamajikan atau awewe
Lawas ti lawas: lama; lawas ti lawas, lama-lama, lama sekali dari lama; lawas ti lawas, lama-lama, lama sekali
Nu kuring: yang; 1. aku, saya; 2. pesuruh atau rakyat kecil
Lembur gede: kampung; mudik besar; imah gede, rumah besar; geus gede, sudah besar, gegeden
Kata campur: tutur campur
teu honcewang sumoreang: tidak khawatir, risi 1. menoleh ke belakang; 2. arti kiasan teringat pada masa-masa yang telah lewat
Bodas ceuli : putih telinga
Nirisa#n: menggigil karena demam, dsb
Luhur para apal: tinggi bagian rumah antara atap dengan langit-langit 1. hafal; 2. ingat, tahu
Salin jinis: menerjemahkan cerita atau menuliskan kembali seutuhnya 1. wujud; 2. diri; 3. modal
iber pasini patepung layung: kabar, pemberitahuan bahwa akan datang janji 1. bertemu, berjumpa, bersua; 2. rapat, bersentuhan lembayung
Beber layar: mengembangkan (sayap, layar) berlaya
Selesai tugas: anggeus pancen
Incu teges: cucu, jelas
Membantu ibu: mantuan indung
Dalam kamar: jero pangkeng
Geus wales: sudah parah; bahasa halus dari ripuh atau payah
siapa siapa: saha saha
meminta izin: nyuhunkeun widi
arti kata jentre: harti tutur jentre
hayang mabok: mau, ingin, kepingin mabuk
Tong Lesot: jangan lepas (tali pengikatnya atau dari pegangan)
Tong Lesot hate: jangan lepas (tali pengikatnya atau dari pegangan) hati
Ngador wae: atau saja, biar saja
Ulah ngador wae: jangan, tidak boleh atau saja, biar saja
Keur saha: 1. untuk, buat; 2. sedang, lagi siapa
Halodo entak entak: tidak hujan panas matahari yang bersinar terik di siang hari bolong panas matahari yang bersinar terik di siang hari bolong
terlambat datang: elat ngurudak
Matahari Hitam: sarangenge wulung
Raka istri: 1. kakak, bahasa halus dari lanceuk; 2. suami; bahasa halus dari salaki istri atau perempuan; bahasa halus dari pamajikan atau awewe
Lawas ti lawas: lama; lawas ti lawas, lama-lama, lama sekali dari lama; lawas ti lawas, lama-lama, lama sekali