Bahasa indonesia-nya kata: dina poe Minggu
Berikut terjemahan dari dina poe Minggu:
pada hari Minggu
didinya kudu percaya ka didieu: kamu harus percaya pada saya
dina danget ieu sim kuring bade medar perkawis basa Sunda: pada saat ini saya akan menerangkan tentang bahasa Sunda
saciduh metu saucap nyata: ungkapan sakti mandraguna, bisa membuktikan segala sesuatu yang diucapkannya
ngaletak ciduh: ungkapan menarik kembali perkataan sendiri atau membatalkan janjinya sendiri; menjilat ludah
geus sataun kuring cicing di Bandung: sudah setahun saya tinggal di Bandung
budak teh ceples indungna: anak itu mirip sekali dengan ibunya
cengkir gading papasangan: payudara yang bagus bentuknya atau yang seksi
nyacapkeun kapanasaran: menghabiskan rasa penasaran
kateinpuhan buntut maung: terkena kesulitan karena ulah orang lain
ngabuntut bangkong: tidak bisa memberi keterangan dengan tuntas
aya buntutna: ada kelanjutannya dari peristiwa yang mengecewakan
sabuni-bunina tarasi atau sabuni-bunina nu ngising: walau dirahasiakan, kejahatan itu pada akhirnya akan terbongkar juga
kaboker rusiah-na: terbongkar rahasianya
pun bojo: istri saya
bodo katotoloyoh: bodoh namun tidak mau bertanya serta tidak mau menuruti nasihat orang lain
dina meja: di atas meja
caritakeun ku di dinya, ambeh jelas: ceritakan sama kamu, biar jelas
duduga peryoga: mengindahkan sopan santun
teu embus-embus: tak ada kabar beritanya
bapa anu ngayuga: ayah yang menyebabkan lahir ke dunia
teu beunang diongget-ongget: arti kiasan tidak bisa diganggu gugat, tidak bisa disuruh mengubah pendiriannya atau maksudnya
aya onjoyna: ada lebihnya, ada kemajuannya
teu nyana: tidak menyangka, tidak mengira
sapu nyere pegat simpay: peribahasa berpisah, tadinya bersama-sama kemudian berpisah karena pindah pekerjaan, dsb
weleh teu ngarti: tidak mengerti saja
teu werat nyakolakeun anak: tidak mampu menyekolahkan anak
teu werat ngunjukkeun: tidak berani memberitahukan
teu wudu beunghar: boleh juga disebut kaya
wuwuh lami wuwuh seuseur: semakin lama semakin banyak
ieu leuwih alus batan eta: ini lebih bagus daripada itu
dina danget ieu sim kuring bade medar perkawis basa Sunda: pada saat ini saya akan menerangkan tentang bahasa Sunda
saciduh metu saucap nyata: ungkapan sakti mandraguna, bisa membuktikan segala sesuatu yang diucapkannya
ngaletak ciduh: ungkapan menarik kembali perkataan sendiri atau membatalkan janjinya sendiri; menjilat ludah
geus sataun kuring cicing di Bandung: sudah setahun saya tinggal di Bandung
budak teh ceples indungna: anak itu mirip sekali dengan ibunya
cengkir gading papasangan: payudara yang bagus bentuknya atau yang seksi
nyacapkeun kapanasaran: menghabiskan rasa penasaran
kateinpuhan buntut maung: terkena kesulitan karena ulah orang lain
ngabuntut bangkong: tidak bisa memberi keterangan dengan tuntas
aya buntutna: ada kelanjutannya dari peristiwa yang mengecewakan
sabuni-bunina tarasi atau sabuni-bunina nu ngising: walau dirahasiakan, kejahatan itu pada akhirnya akan terbongkar juga
kaboker rusiah-na: terbongkar rahasianya
pun bojo: istri saya
bodo katotoloyoh: bodoh namun tidak mau bertanya serta tidak mau menuruti nasihat orang lain
dina meja: di atas meja
caritakeun ku di dinya, ambeh jelas: ceritakan sama kamu, biar jelas
duduga peryoga: mengindahkan sopan santun
teu embus-embus: tak ada kabar beritanya
bapa anu ngayuga: ayah yang menyebabkan lahir ke dunia
teu beunang diongget-ongget: arti kiasan tidak bisa diganggu gugat, tidak bisa disuruh mengubah pendiriannya atau maksudnya
aya onjoyna: ada lebihnya, ada kemajuannya
teu nyana: tidak menyangka, tidak mengira
sapu nyere pegat simpay: peribahasa berpisah, tadinya bersama-sama kemudian berpisah karena pindah pekerjaan, dsb
weleh teu ngarti: tidak mengerti saja
teu werat nyakolakeun anak: tidak mampu menyekolahkan anak
teu werat ngunjukkeun: tidak berani memberitahukan
teu wudu beunghar: boleh juga disebut kaya
wuwuh lami wuwuh seuseur: semakin lama semakin banyak
ieu leuwih alus batan eta: ini lebih bagus daripada itu